Yle Peppi-sensuurista: Ruotsalaisyleisö suomalaisia herkempi

Peppi Pitkätossu -televisiosarja joutui Ruotsissa rasistisien viittausten vuoksi sensuurin hampaisiin. Suomessa vastaavanlaisiin elokuvakohtausten rajoituksiin ei kuitenkaan ole ryhdytty.

Tästä on kyse

SVT kertoi eilen verkkosivuillaan, että Peppi Pitkätossu -televisiosarjasta poistetaan kaksi kohtausta.

Sarjan uusimmasta dvd-versiosta poistettiin kohtaukset, jossa Peppi puhuu isästään neekerikuninkaana. Uusimmassa versiossa isää kutsutaan pelkästään kuninkaaksi.

Muokattavaksi joutui myös kohtaus, jossa Peppi leikkii kiinalaista ja vääntää silmänsä viiruiksi.

Televisiosarja esitettiin ensi kerran vuonna 1969. Samainen sarja on nähty myös Suomessa.

– Ruotsalaisyleisö on rasistiseen keskusteluun liittyen erittäin herkkä, paljon herkempi kuin suomalaisyhteiskunta. Kahden kohtauksen poistaminen on ollut SVT:n oma päätös, kertoo Ylen journalistisesta laadusta ja etiikasta vastaava päällikkö Riitta Pihlajamäki.

Pihlajamäki on keskustellut Peppi-tapauksesta Ruotsin yleisradioyhtiö SVT:n kanssa. Kahden kohtauksen poistaminen on Ruotsissa otettu vastaan kaksijakoisesti.

– Osa on kiitellyt kohtausten poistamista, mutta varsinkin media on ollut hyvinkin hyökkäävä.

– Uusi versio esitetään SVT:n lasten kanavalla ja yhtiö on poistanut kohtauksia juuri lapsiyleisöä ajatellen. Nyt on kyse uudesta Peppiä katsovasta lapsisukupolvesta, joka on syntynyt suvaitsevaisempaan maailmaan kuin mihin Peppi aikoinaan kirjoitettiin, Pihlajamäki kertoo.

"Huonoa huumoria ei mikään estä"

Yle ei ole kuitenkaan aikeissa puuttua kanavilla nähtäviin klassikkoelokuviin. Esimerkiksi Pekka ja Pätkä neekereinä -elokuva sisältää runsaasti rasistista kieltä.

– Pekka ja Pätkä ovat suomalaisten rakastamia koomikoita ja elokuvien huumori edustaa paljon sitä aikaa, milloin ne on tehty. Huonoa huumoria ei mikään estä ja huonoa makua sisältäviä ohjelmia tehdään jatkuvasti, sitä ei mikään laki kiellä, kuvailee Ylen journalistisesta laadusta ja etiikasta vastaava päällikkö Riitta Pihlajamäki.

Suomalaiselokuvien sensuroinnin vaikeudeksi nousevat muun muassa elokuvan tekijänoikeudet. Pihlajamäen mukaan arveluttavien elokuvien uusintaa tulee harkita.

– Lapsiyleisö on aina poikkeus. Lapsia pitää erityisesti huomioida ja heidän maailmaansa varjella.

– Onhan suomalaisessa kulttuurihistoriassa esimerkkejä elokuvista, lauluista ja kirjoista, jotka ovat ilmestymisaikanaan aiheuttaneet kohua, kuten Hannu Salaman Juhannustanssit. Taide ja kulttuuri heijastelee aina omaa aikaansa, Pitäjämäki pohtii.

Peppi Pitkätossun näkyminen suomalaiskanavilla on Ruotsin sensuurikohun jälkeen edelleen mahdollista.

– Ei pidä tehdä kärpäsestä härkästä, kyse on vain parista poistetusta kohtauksesta. Kyllä Peppi varmasti palaa, sehän on hyvä tyyppi, Ylen journalistisesta laadusta ja etiikasta vastaava päällikkö Riitta Pihlajamäki toteaa.

Lue myös:

    Uusimmat