Myyntijohtaja? Ei, vaan sales director. Työpaikoilla käytetään paljon englantia ja erikoissanastoa, joka voi ärsyttää. Miksi "englanninnokset" nyppivät, ja koska ammattisanastoa saa käyttää?
Liidi, keissi, pitchaus. Appi, rage, slaidata. Somen lisäksi myös reaalimaailmassa törmää usein englannin kielestä lainattuihin sanoihin. Työpaikoillakin anglismit kukoistavat – monien harmiksi. Kun tarjolla on koulutus business manageriksi, personal traineriksi tai vaikkapa service desk specialistiksi, osa kansalaisista näkee punaista.
On hyvin henkilökohtaista, mitkä termit ketäkin ärsyttävät, uskoo työnantajakuvakonsultti Marja Vesala työnhakupalvelu Duunitorilta. Tittelit ovat tänä päivänä usein englanninkielisiä. Jos yritys toimii muuallakin kuin Suomessa, myyntijohtajan kannattaakin olla myös sales director tai director of sales.
– Tämä on yrityksen sisäinen päätös. On myös henkilökohtaista, miten tittelit koetaan: keitä ne ärsyttävät ja keille ne ovat luontevia. Globaalissa maailmassa tittelit ovat enenevässä määrin englanninkielisiä.
Lue myös: Miten tässä näin kävi? Pyysimme haastatteluun kielitieteilijän – antoi heti Maikkarille osuvan kuitin
Kaikille sanoille ei edes ole suomenkielisiä vastineita
Englanninkielinen puhe, tittelit tai termit työpaikoilla voivat aiheuttaa närää, jos ala ei ole tuttu tai itse on työssä, jolla "englanninnoksia" ei ole koskaan tarvittu.