Hyppää pääsisältöön
TuoreimmatLiigaSääRikosPolitiikkaAsian ytimessä.doc
Uutiset
KotimaaUlkomaatRikosPolitiikkaTalousMielipiteetSää
Urheilu
LiigaMM-ralliJääkiekon MM-kisatJääkiekkoF1JalkapalloYleisurheilu
Viihde
SeurapiiritTV-ohjelmatElokuvatKuninkaallisetMusiikkiSalatut elämät
Lifestyle
RuokaTerveys ja hyvinvointiSeksi ja parisuhdeAutotHoroskooppi
Makuja
ReseptitRuokauutiset
Videot
MTV Uutiset LiveUusimmat
Tv-opas
Muistilista
  • MTV UutisetKonepajankuja 7
    00510 Helsinki
  • Uutistoimituksen päivystys010 300 5400
  • Uutisvinkkiuutiset@mtv.fi
  • WhatsApp040 578 5504
Sisällöt
  • Tomi Einonen
    Vastaava päätoimittaja
  • Ilkka Ahtiainen
    Uutispäätoimittaja
  • Mona Haapsaari
    Toimituspäällikkö
  • Teemu Niikko
    Toimituspäällikkö, urheilu
Liiketoiminta
  • Iina Eloranta
    VP, Channels and Digital Consumption
SuomiAreena
  • Jeremias Kontio
    Vastaava tuottaja
Muut palvelut
  • MTV Katsomo
  • SuomiAreena
Asiakaspalvelu
  • MTV Uutiset -palaute
  • MTV Katsomon asiakaspalvelu
  • Tietoa yhtiöstä
  • Avoimet työpaikat
  • Mainosta MTV:ssä
  • Tietosuojalauseke
  • Käyttöehdot
EtusivuVideotTuoreimmatLuetuimmatOdota

Google-kääntäjä teki sen taas – tökeröllä virpomislorulla odottamaton loppuhuipennus!

Virpominen on pääsiäisen perinne.
Virpominen on pääsiäisen perinne.Lehtikuva
Julkaistu 04.04.2019 19:04

Valpuri Haapala

valpuri.haapala@mtv.fi

Haluaisitko lausua virpomislorun englanniksi? Siinä tapauksessa älä luota Google-kääntäjään.

Google-kääntäjä on tunnettu tahattoman hauskoista käännöksistään. Muutama vuosi sitten yhdysvaltalaismedioissa naureskeltiin esimerkiksi Yleisradion toimittajan Kari Tapani Haakanan nimelle, jonka Google oli luontevasti kääntänyt muotoon ”I´m a dick I used to be a hawk” (suom. olen m*lkku, ennen olin haukka).

Googlen käännöstaitoihin ei kannata luottaa myöskään virpomaan mennessä. Jos haluaa lausua tutun lorun esimerkiksi ulkomaisille naapureilleen, on joko parempi pysyä alkuperäisessä versiossa tai kääntää runo itse.

Törkeä käännösloru

Muistin virkistykseksi virpomisloruhan kuuluu seuraavasti: ”Virvon, varvon tuoreeks, terveeks, tulevaks vuodeks. Vitsa sulle, palkka mulle!”

Mutta mikä on Google-kääntäjän englanninkielinen versio? Ei ainakaan lähtökohtaisesti erityisen ystävällismielinen tai vaihtokauppaan pyrkivä.

virvon varvon googleKuvakaappaus Google-kääntäjästä.

Näin Googlen kääntämä virpomisloru kuuluu: ”Virvon, toe, fresh, healthy, for the coming year. Fuck you, pay me!”

Eli vapaasti suomennettuna: “Virvon, varvas, tuore, terve, tulevalle vuodelle. Haista v***u, maksa mulle!”

Googlen käännöstyökalun törkeys on todella tullut selväksi. Muistatko vielä tämän kääntäjässä lymyilevän tuhman ”anoppivitsin”, joka on siitä malliesimerkki?

Lisää aiheesta:

"Six seven!" Nuorison uusi trendi-ilmaisu ei tarkoita mitäänSuvi-äiti hoksasi hävyttömän yksityiskohdan – mummon tuoma tuliaispaita jäänee 10-vuotiaalta käyttämättä: "Ei taida olla pokkaa"Runoilija käänsi Blind Channelin viisukappaleen sanat lounaismurteeksi: ”Näyt keskisorme vaa, ota ryyp”Miten mikro lausutaankaan englanniksi? Nigella Lawsonin esiintyminen herätti hilpeyttä netissä – näin julkkiskokki vastaaTunnetun kirjailijan tuoreesta teoksesta paljastui kiusallinen moka – pikainen googlaus koitui kohtaloksi: "Minua todella nolottaa hänen puolestaan"Joko näit tämän? Google Kääntäjässä lymyilee härski "anoppivitsi"
HuumoriPääsiäinenGoogleLifestyle

Tuoreimmat aiheesta

Huumori
  • 28.9.06:29
    Asian ytimessä.doc

    Hulvaton video! Kepposteleva Seppo-vuohi järjesti show’n kesken kuvausten: "Vuoden isä"

  • 25.9.20:01
    Hyvän mielen jutut

    Chuey-kakadu "auttaa" siivoamisessa koomisella tavalla

  • 22.9.20:08
    Mitä ihmettä?

    Taloyhtiötä Saksassa piinannut "nuorisoporukka" olikin etana

  • 14.9.17:33
    Ruoka

    Kakkuleipuri antoi asiakkaalle tilauksen ja pyysi anteeksi – pian selvisi syy

  • 5.9.17:31
    Mitä ihmettä?

    Vegaanin palopelastajan ensimmäinen työpäivä: 20 000 kiloa palavaa pihviä