Vuoden pakolaismies laittaisi Suomen tulkkauspalvelut kuntoon: "Ensin autoin yhtä, sitten kahta, ja kohta ihmiset kertoivat toisilleen"

Yrittäjä ja Vuoden pakolaismies Ali Giray lähti Linnan juhliin kiitollisella mielellä. Erityisesti hän odotti presidenttiparin ja muiden Suomen johtajien tapaamista. 

– Linnassa on paljon muitakin ihmisiä, joita haluan tavata, hän lisää. 

Jonkinlainen johtaja Giray on myös itse, sillä hän johtaa Joensuun tulkkikeskusta ja pyörittää ravintolayritystä. Hän päätyi yrittäjäksi isänsä jalanjäljissä. Girayn isä saapui alun perin Suomeen turvapaikanhakijana. 

– Isäni ei ollut koulutettu. Hänellä ei juuri ollut kirjoitus- tai lukutaitoa, joten hänellä ei ollut töitä. Hän on tekevä ihminen, joten hyppäsi yrittäjäksi.

Kielitaidottomuus tuotti kuitenkin ongelmia, joten isä otti poikansa mukaan toimimaan tulkkina. Sitä myötä Giray sai tietoa suomalaisesta yrittämisestä. 

– Jossain vaiheessa osaamiseni suomalaisesta yrittämisestä meni ohi isän ja ostin yrityksen isältäni, Giray kertoo.

Ravintolayritys alkoi menestyä, ja pian muut maahanmuuttajat alkoivat kysellä Giraylta neuvoja viranomaisten kanssa asioimiseen.

– Ensin autoin yhtä, sitten kahta, ja kohta ihmiset kertoivat toisilleen. Sitten tuli lisää avunpyyntöjä, ja Joensuun tulkkikeskus syntyi osittain sen takia, hän kertoo. 

Joensuun tulkkikeskus alkoi viedä Giraylta sen verran aikaa, että hän palkkasi ravintolaansa uuden työntekijän. Nyt Joensuun tulkkikeskus ja automatisoitu tulkinvälityspalvelu Youpret tarjoaa tulkkaus- ja käännöspalveluita yli 300 tulkin voimin.

– Haluan muuttaa tulkkaamista Suomessa ja parantaa sitä, Giray kertoo.


Lue myös:

    Uusimmat