Disney paljasti hiljattain, että jättimäiseen suosioon nousseen Frozen-elokuvan kakkososan englanninkieliset äänitykset alkavat pian.
Elokuvan ensimmäisessä osassa jääkuningatar Elsaa ääninäytteli suomeksi näyttelijä-laulaja Katja Sirkiä. Tie Elsaksi ei ollut aivan mutkaton.
– Disneyn kokoisessa firmassa se on valtava systeemi. Ensin tarvitaan elokuvasta se alkuperäinen versio, johon etsitään kullekin hahmolle voice match, Sirkiä kertoo.
Suomenkielisen äänen tulee muistuttaa alkuperäisen ääninäyttelijän ääntä mahdollisimman paljon. Tämän vuoksi voice match -ehdokkaat läheteään hyväksyttäväksi Yhdysvaltoihin asti.
– Elsaankin oli valtava määrä ehdokkaita, joista minut sitten valittiin sopivimpana äänenä.
Sirkiän mukaan ihmisillä on usein merkillisiä käsityksiä ääninäyttelijän työstä. Usein työtä pidetään varsin helppona, vaikka totuus on toinen.
– Ääninäyttelystä on hirveän erilainen käsitys, kuin mitä se todellisuudessa on. Siihen tarvitaan niin paljon musiikillista lahjakkuutta, että saa kaikki ajoitukset osumaan juuri oikein.
Vieraskieliset tekstit syntyvät usein sen mukaan, miten hahmon suu liikkuu animaatiossa.
– Esimerkiksi Let it go -biisistä käännetystä Taakse jää -kappaleesta on oltu montaa mieltä, ja pohdittu, että minkä takia se on tekstitetty noin.



