Oletko koskaan tajunnut? Dawna paljasti jotakin karua suositusta lastenlorusta

Jos lorussa "pikku possu meni markkinoille", mitä se siellä teki?  Dawna paljasti karun tulkinnan suositusta lastenlorusta.

Vasta aikuisiällä Twitter-käyttäjä Dawna löysi possurunosta toisen merkityksen. Muutkin järkyttyivät vanhan lorun toisenlaisesta tulkinnasta.

Tämä pikku possu

Tämä pikku possu meni markkinoille,
tämä jäi kotimieheksi.

Tämä pikku possu popsi porkkanoita,
tällä ei ollut niitä, ei noita.

Tämä pikku possu itki oi, oi, oi,
kun kotia kohti se patikoi.

This Little Piggy

This little piggy went to market
This little piggy stayed at home

This little piggy had roast beef
This little piggy had none

And this little piggy went "wee, wee, wee" all the way home

Possu menikin markkinoille myytäväksi – tai teuraaksi

Loru on monille suomalaisillekin tuttu "Tämä pikku possu". Sen aikana on tarkoitus koskettaa lapsen varpaita samalla, kun luetellaan, mitä possut tekevät. 

Ensimmäinen, isovarpaan riimi kuuluu "Tämä pikku possu meni markkinoille".

– Kun olin pieni lapsi, ajattelin, että "tämä pikku possu meni markkinoille" tarkoittaa, että se meni ostoksille, Dawna kirjoittaa Twitterissä.

Hän tajusi vasta myöhemmällä iällä, että possu menikin kenties markkinoille myytäväksi – mahdollisesti jopa teuraaksi.

Possu "popsi ruokaa" lihoakseen teurastusta varten?

Tviittinsä alle Dawna linkitti artikkelin, jossa pohidtaan runon vaihtoehtoista tulkintaa.

Runossa yksi possu esimerkiksi "popsii ruokaa", minkä voisi nähdä tarkoittavan, että sitä pitää vielä lihottaa ennen teuraaksi vientiä. 

Yksi possu "jää kotiin", koska ei ole vielä valmis myytäväksi; viimeinen pikku possu puolestaan itkee, kenties sekä omaa että ystäviensä kohtaloa.

Jos julkaisu ei näy, katso se täällä.

Kansa järkyttyi kaksoismerkityksestä: "Hetkinen, et kai tarkoita..."

Dawnan tviitti keräsi pian runsaasti huomiota, kun sadattuhannet käyttävät jakoivat sen ja tykkäsivät siitä.

Tieto lorun vaihtoehtoisesta merkityksestä on pyörinyt netissä jo vuosia. Silti monille tuli yllätyksenä se, ettei possu menekään "shoppaileemaan".

– Tajusin vasta tänään, ettei tuossa tapahdu niin, yksi kommentoija toteaa.

– Eikö se tarkoita sitä? Mitä se... Hetkinen, et kai tarkoita... Eiiii! Toinen kirjoittaa.

– Hitto soikoon, tähän hetkeen asti luulin, että se tarkoittaa sitä [shoppailua]! Muistan, etten ymmärtänyt, miksi yksi "pikku possu itki oi, oi, oi". Voi hitsit, tunnenpa oloni tyhmäksi. Puolustuksekseni voin sanoa, että en kyllä ole miettinyt asiaa sitten sen jälkeen, kun olin 5-vuotias. Mutta silti, kolmas sanoo.

– Aivan kuin psyykeni ei jo kärsisi tarpeeksi, neljäs voivottelee.

Esimerkiksi Huffigton Post yritti löytää vahvistusta sille, mitä possuloru todella tarkoittaa, muttei onnistunut. Jos riimit jäivät vaivaamaan, ei hätää: Suomessa nimittäin on käytössä myös Kirsi Kunnaksen suomentama versio possulorusta. Siinä pieni possu todella menee "ostamaan ruokaa"!

Katso myös: Sheila etsii koteja muhkeille possuille: "Ne rakastavat massurapsutuksia ja pusuja"

2:24

Katso, jos kestät söpöyttä! 13-vuotias Urmel-koira otti pienen villisian hoivattavakseen:

0:42

Lue myös:

    Uusimmat

    Sivusto ei tue käyttämääsi selainta. Suosittelemme vaihtamaan tuettuun selaimeen. Lisätietoja