Virheellisiä Suomi-uutisia leviää maailmalla kohtuullisen vähän, arvioidaan ulkoministeriöstä. Ajankohtaisviestinnän päällikkö Vesa Häkkinen kertoo, että tapaukset ovat yksittäisiä ja melko harvinaisia.
Viikonloppuna julkisuuteen nousi tapaus, jossa pääministeri Juha Sipilän (kesk.) lausuntoja oli tulkittu väärin unkarilaisessa mediassa.
Häkkinen summaa, että ulkoministeriö pyrkii oikomaan asiavirheitä Suomi-uutisoinnista maailmalla, mutta näkemyksiin tai mielipiteisiin se ei puutu.
– Jos ikäviä uutisia on, niin sitten on, eihän niille mitään mahda, Häkkinen sanoo.
Virheelliseen tietoon ulkoministeriö puuttuu tarjoamalla medioille oikeaa tietoa asiasta ja välittämällä sitä myös edustustojen omilla kanavilla. Häkkinen kertoo, että lisäksi edustustot voivat olla epävirallisesti yhteydessä virheellistä tietoa levittäneeseen mediaan, jos edustustoilla on hyviä yhteyksiä toimittajiin.
Näin toimittiin myös tuoreimmassa tapauksessa. Suomen Unkarin-suurlähettiläs Markku Virri kertoi lauantaina, että suurlähetystö toimitti virheellistä tietoa levittäneisiin medioihin unkarinkieliset käännökset Sipilän uudenvuoden puheesta. Lisäksi suurlähetystö jakoi käännetyn puheen nettisivullaan ja Facebookissa.
