Klassikkoteos Moby Dickin luokaton suomenkielinen käännös on herättänyt hilpeyttä ja tyrmistyttänyt sosiaalisessa mediassa: teksti kuulostaa siltä kuin koko kirja olisi käännetty Google-kääntäjällä tai vastaavalla käännösohjelmalla. Muitakin härskejä käännöksiä julkaisseella mystisellä kustantajalla ei ole lainkaan nettisivuja, mutta monet nettikaupat myyvät ala-arvoisia teoksia estoitta.
"Soita minulle ismaeliksi. Joitain vuosia sitten - älä pidä mielessä, kuinka kauan tarkalleen ottaen - on vähän tai ei lainkaan rahaa minun kukkarossani, eikä mikään erityinen kiinnostaa minua rannalla, ajattelin purjehtia noin vähän ja nähdä maailman vesipitoisen osan."
Näin alkaa klassikkoteos Moby Dick – ainakin, jos uskomme vuoden 2019 alussa julkaistua versiota Valas: Moby Dick, Finnish edition, joka on ollut myynnissä ainakin Adlibriksessä, Apple Storessa, Barnes & Noblen verkkokaupassa ja Amazonin verkkokaupassa.
Kömpelö ja käsittämätön kieli kuulostaa siltä kuin koko kirja olisi vain kopioitu käännösohjelmaan ja julkaistu käännösohjelman kääntämä teksti sellaisenaan.
Mystisellä kustantajalla ei lainkaan nettisivuja
Käännös on huvittanut ja kiertänyt somessa sen jälkeen, kun Twitter-käyttäjä Anssi Tapio julkaisi sen Twitterissä.
Teosten ensimmäisille lehdille on tapana merkitä tiedot teoksen kustantajasta ja painopaikasta. Tapion mukaan hänen Valas: Moby Dick, Finnish edition -painokseensa ei ole merkitty mitään kustannustietoja.
Verkkokaupoissa, joissa teos on myynnissä, kustantajaksi on merkitty ainoastaan Classic Translations ja painajaksi, sekä joissain kirjakaupoissa myös kustantajaksi, Mollusca Press.


