Lyhennesanat ja englannin kielestä tehdyt väännökset lisääntyvät koko ajan.
Lainasanat kotoutuvat kieleen tavalla tai toisella: yleensä nuoret ottavat uutuudet nopeasti käyttöön, mutta myös harrastepiirien tai ammatillisen erikoissanaston ilmaisut voivat levitä laajempaan käyttöön.
Haukkumasana retardi (englannin sanasta retarded, kehitysvammainen) on jo kotoutunut myös muotoon retu, kuvailee suomen kielen professori Tiina Onikki-Rantajääskö Helsingin yliopistosta. Nolouden tai myötähäpeän tunnetta ilmaistaan sanalla cringe, mutta suomalaisittain lausuttuna kringe (englannin sanasta cringe, cringing, hävetä, nolostua, kyyristyä, vetäytyä pelokkaana).
– Kuvauskopteri eli drooni (englanniksi drone) ääntyy kaksoiskonsonantista huolimatta niin nätisti suomeksi, että emme ehkä kaipaakaan tätä suomalaista sanaa. Tyypillinen tapa kotouttaa lainasana onkin pistää i-kirjain loppuun.
Uudehko sana on myös servata, joka tarkoittaa toisen saamista hiljaiseksi, väittelyn voittamista.
– Tämä on niin sanotusti supistumaverbityyppinen ilmaisu. Samanlaisia ovat feidata (englannin sanasta fade, häivyttää, kadota vähitellen) ja dissata (englannin sanasta disparage, pilkata, halventaa, väheksyä), Onikki-Rantajääskö pohtii.
Suomalaiset sanatkin muuttuvat
Uutuussanat ovat usein niin kutsuttua kieleilyä, jolloin lauseessa käytetään osittain esimerkiksi englantia, ja kaikki ymmärtävät merkityksen. Lyhenteet tulevat suoraan yleensä englannista, kuten nuorten käyttämä ilmaisu kys (kill yourself, tapa itsesi).
