Tiesitkö tätä? Star Wars -saagassa on ollut ennenkin yhteyksiä Suomeen.
Star Wars -elokuvia varten on luotu uusia kieliä, samaan tapaan kuin Taru sormusten herrasta -maailmaan on luotu haltijakieli ja Star Trekiin klingonin kieli. Laulaja-näyttelijä Sara Forsberg nosti Suomen maailmankartalle, kun hän paljasti luoneensa avaruusolentojen käyttämän kielen uuteen Star Wars: The Force Awakens -elokuvaan.
George Lucasin avaruussaagassa on uusien luotujen kielten lisäksi kuultu oikeitakin kieliä – myös suomea!
Vuonna 1999 ilmestyneessä Episodi I – Pimeän uhka -elokuvassa hahmot Watto ja Sebulba käyvät lyhyen keskustelun suomeksi rakettikilpa-ajo-kohtauksessa. Watto huudahtaa Sebulballe ”Kiitos”, johon Sebulba vastaa ”Ole hyvä!”
Vuonna 1997 ilmestyi myös Star Wars -videopeli, jonka nimi oli Masters of the Teräs Käsi.
Jos twiitti ei näy kato se täältä.
Aiemmin mainittu J.R.R. Tolkienin luoma suurhaltijakieli on myös saanut vaikutteita suomesta.
Suomen kielen salojen lisäksi elokuvissa on kuultu pilkahduksia Keski-Amerikasta, Himalajalta ja Afrikasta.
Huttesen kieli, jota puhuu muun muassa Jabba the Hutt, on todellisuudessa quechuan kieltä, joka on perulainen alkuperäiskieli.
Afrikasta elokuvissa kuullaan niin tansanialaista haya-kieltä kuin etelä-afrikkalaista xhosan kieltäkin. Hayaa puhutaan Jedin paluu -elokuvassa sullusteselaisten kielenä.
Xhosan kieltä puhuu Etelä-Afrikassa noin 8 miljoonaa ihmistä ja kielelle tyypillistä ovat naksautteluäänet. Xhosan on geonosian kieltä Kloonien hyökkäys -elokuvassa.
Nallekarhua muistuttavien ewokkien kieli taas on kalmukian kieltä, jota käytetään muun muassa Tiibetissä ja Nepalissa.
Katso videolta, kun Sara Forsberg puhuu kehittämäänsä avaruusolentojen kieltä.
1:15
Lähde: Inverse