Star Wars: The Force Awakens -elokuvan turvatoimia luonnehditaan elokuvahistorian tiukimmiksi. Tämä on aiheuttanut elokuvan tekemiseen osallistuneissa, kuten kääntäjissä, myös turhautumisen tunteita, kertoo Helsingin Sanomat.
Seitsemäs Star Wars -elokuva on pysyi viime viikon ensi-iltaan asti täydellisen mysteerin peitossa.
Tiukat turvatoimet ja salassapitovelvollisuudet toivat ensi-illan tullessa myös suomalaisittain suuria yllätyksiä, kun kävi ilmi, että Chewbaccaa näytteli suomalainen Joonas Suotamo ja että Sara Forsberg loi oman kielensä elokuvan alieneille.
Turvatoimet aiheuttivat myös harmaita hiuksia. Elokuvan suomentaja Timo Porri ja ruotsinsuomentaja Janne Staffans kertoivat Helsingin Sanomien haastattelussa olleensa niin turhautuneita turvatoimiin, etteivät halunneet nimiään elokuvan lopputeksteihin.
– Ei sanaston suhteen, mutta olosuhteiden puolesta, Porri kertoo haastattelussa.
Porri kertoo Helsingin Sanomille, ettei käännöstyötä saanut tehdä omalla työhuoneella, vaan levitysyhtiö Disneyn toimistolla amerikkalaisilla koneilla ja uudella ohjelmalla, josta ei voinut tallentaa tekstiä muistitikulle tai koneelle.

