Hyppää pääsisältöön
TuoreimmatLiigaSääRikosPolitiikkaAsian ytimessä.doc
Uutiset
KotimaaUlkomaatRikosPolitiikkaTalousMielipiteetSää
Urheilu
LiigaMM-ralliJääkiekon MM-kisatJääkiekkoF1JalkapalloYleisurheilu
Viihde
SeurapiiritTV-ohjelmatElokuvatKuninkaallisetMusiikkiSalatut elämät
Lifestyle
RuokaTerveys ja hyvinvointiSeksi ja parisuhdeAutotHoroskooppi
Makuja
ReseptitRuokauutiset
Videot
MTV Uutiset LiveUusimmat
Tv-opas
Muistilista
  • MTV UutisetKonepajankuja 7
    00510 Helsinki
  • Uutistoimituksen päivystys010 300 5400
  • Uutisvinkkiuutiset@mtv.fi
  • WhatsApp040 578 5504
Sisällöt
  • Tomi Einonen
    Vastaava päätoimittaja
  • Ilkka Ahtiainen
    Uutispäätoimittaja
  • Mona Haapsaari
    Toimituspäällikkö
  • Teemu Niikko
    Toimituspäällikkö, urheilu
Liiketoiminta
  • Iina Eloranta
    VP, Channels and Digital Consumption
SuomiAreena
  • Jeremias Kontio
    Vastaava tuottaja
Muut palvelut
  • MTV Katsomo
  • SuomiAreena
Asiakaspalvelu
  • MTV Uutiset -palaute
  • MTV Katsomon asiakaspalvelu
  • Tietoa yhtiöstä
  • Avoimet työpaikat
  • Mainosta MTV:ssä
  • Tietosuojalauseke
  • Käyttöehdot
EtusivuVideotTuoreimmatLuetuimmatOdota

Asterix-kääntäjä avautuu: Tällaista on tasapainoilu kulttuuristen herkkyyksien kanssa

5:21Asterix-kääntäjä avautuu: Tällaista on tasapainoilu kulttuuristen herkkyyksien kanssaKatso Ulannon haastattelu yläpuolelta löytyvältä videolta.
Julkaistu 21.10.2021 20:14
Toimittajan kuva
Juho Lauri

juho.lauri@mtv.fi

Asterix-kirjojen suomentaja kertoo, että kääntämisen kanssa pitää välillä olla tarkkana.

Kun suomentaja Mirka Ulanto sai ennakkoon käsiinsä uuden Asterix-kirjan, Asterix Aarnikotka, oli hän innoissaan niin kuin aina.

Sujuvasti ranskaa puhuva Ulanto tunnustautuu Asterix-faniksi, ja uuden opuksen suomentaminen on aina jännittävä juttu.

– On se tosi palkitsevaa ja varsinkin se, että saa lukea ne ensimmäisenä, ennen kuin niitä on edes julkaistu Ranskassa. Pääsee käsittelemänä ikään kuin salaisuutta, Ulanto kertoo.

Kääntäjän arki ei ole kuitenkaan aina mutkatonta. Sanontoja, letkautuksia ja nimiä pitää luoda uusiksi, jotta suomalaiset ymmärtävät ne. 

Monesti se vaatiikin sitä, että jokin asia käänetään täysin ylösalaisin, jotta suomalaiset tajuavat jujun. Kääntäjän työ on jatkuvia valintoja.

– Välillä löytyy hyviä vastineita, välillä ei löydy yhtään mitään. Jos alkuperäinen asia on siirrettävissä suomeksi, niin tottakai minä sen siirrän. Jos se on törkeä loukkaus, se ei ole minun työtäni sensuroida sitä.

4:55Asterix-asiantuntija paljastaa sanaleikkejä piirroshahmojen nimissä

Tiesitkö, että monissa Asterixin hahmoissa piilee erikoinen sanaleikki? Katso nimien merkitykset yläpuolelta.

Merirosvon puhetyyli sai kääntäjän pohtimaan

Ulanto kokee, että hän joutuu myös kääntäjän työssä tasapainottelemaan jatkuvasti kulttuuristen aiheiden ja asioiden äärellä.

Asterix-sarjakuvassa hänelle tuli eteen afrikkalaisen merirosvon normaalista poikkeava puhetyyli. Ulanto kertoo, että alkuperäiskielellä merirosvo taittoi jotain afrikkalaistaustaista murretta.

– Merirosvoporukasta yksi oli musta ja huomasin käännöstyössä, että tällä mustalla merirosvolla oli ihan oma puhetyylinsä ranskaksi. Suomessa ei ole oikein käsitystä siitä, miltä jonkun afrikkalaisen murretausta kuulostaa.

Edellisissä sarjakuvissa merirosvo taittoi kuitenkin aivan normaalia suomen kieltä, joten hänen puhetyyliinsä Ulannon ei tarvinut tarttua.

– Jos hahmo olisi tullut uutena, minun olisi pitänyt luoda siihen joteain. Olisi pitänyt varoa aika paljon sitä, ettei se kuulosta siltä, että tämä yksi olisi jotenkin tyhmempi kuin muut.

– Minun onnekseni sitä ei tarvinut kuitenkaan päättää.

Katso Ulannon haastattelu Viiden jälkeen -ohjelmasta yläpuolelta löytyvältä videolta.

Lisää aiheesta:

Antti Tuomas Heikkinen aloitti Putous-ohjaajana ilman aiempaa kokemusta – näin Keski-Suomen kasvatti raivasi tiensä suomalaisen tv-viihteen aitiopaikalleTunnettujen suomalaisten viihdeohjelmien käsikirjoittaja Janne Sarja lähti aikoinaan hakemaan oppia Chicagosta: "Sinne meni asuntolainan käsirahat"Kun koronapandemian alussa ihmiset hamstrasivat vessapaperia, Tieto-Finlandian voittanut Ville-Juhani Sutinen hamstrasi kirjojaChristoffer Strandberg nähdään jälleen Putous-juontajana – kertaa ohjelman parhaat hetket: "Se oli aivan älyttömän liikuttavaa"Star Wars -uran luonut Joonas Suotamo on poikkeuksellinen kansainvälinen menestyjä – mutta tärkein työ hänelle on isyysMiki Liukkoselta ei puutu asennetta: "Yritän tehdä helppolukuisia, uutta luovia ja helkutin nerokkaita kirjoja"
SarjakuvatKotimaa

Tuoreimmat aiheesta

Sarjakuvat
  • 9.1.06:31
    Viiden jälkeen

    Ville Ranta muistelee Charlie Hebdon iskua: "Vilunväristyksiä, kun kollegoita murhataan kasapäin"

  • 09.04.202400:01
    Suomen kieli

    Aku Ankan toimitukselle Suomalainen kieliteko -palkinto

  • 08.03.202408:44
    Kuolleet

    Dragon Ball -sarjakuvien luoja on kuollut

  • 26.01.202306:11
    Sananvapaus

    Ville Ranta MTV:lle Erdogan-kuvastaan: "Yhteydenotot, joiden mukaan olen pilannut Suomen Nato-jäsenyyden, naurattavat minua"

  • 15.03.202106:20
    Kosinta

    Jarkko kosi kihlattuaan Marjaa sarjakuvassa – mietti kuukausia oikeaa tapaa: "Minusta julkiset kosinnat ovat monesti vähän noloja"