Mainos

Kuluttaja: Atrian "Suomalainen pekoni" valmistetaankin Ruotsissa

Kuluttaja-lehdessä uutisoidaan Atrian pekonin hämmennystä herättävästä nimestä: miksi pekonin tuotenimessä sanotaan "suomalainen", kun tuote valmistetaan Ruotsissa?

Kuluttaja-lehti bongasi kaupassa pekonitarjouksen: hyllyssä oli iso erä Atrian Suomalainen pekoni -nimistä tuotetta, mutta sen alapuolella alkuperämaaksi ilmoitettiinkin Ruotsi. Mistä oikein on kyse?

Pekoni ei ole "täysin ruotsalaista". Atria kertoo Kuluttajalle, että kyseinen pekoni valmistetaan suomalaisesta, Nurmossa teurastetusta ja leikatusta lihasta. Tämän jälkeen liha kuitenkin kuljetetaan Ruotsiin valmistettavaksi ja pakattavaksi. 

Atrialta kerrotaan, että pekoni valmistetaan suomalaisesta lihasta, joka teurastetaan ja leikataan Nurmossa. Sieltä liha kuljetetaan Ruotsiin valmistettavaksi ja pakattavaksi.

Kuluttaja otti yhteyttä Ruokavirastoon ja tiedusteli ylitarkastaja Tuulikki Lehdolta, onko Atrian pekonin nimi harhaanjohtava. Lehto ei ottanut suoraan kantaa yksittäiseen tuotteeseen, mutta totesi että ylipäätään "Suomalainen pekoni" -nimellä myytävän tuotteen alkuperämaa tulee olla Suomi. Lihan ollessa suomalaista, mutta valmistuksen tapahtuvan Ruotsissa, tulee alkuperämaaksikin merkittävä Ruotsi.

Atria vaihtaa tuotteen nimeä – aiemmin kohistiin Pirkan meetvurstista

Jatkossa Atrian pekonia ei enää myydä nimellä "Suomalainen pekoni". Kuluttaja-lehden mukaan Ruokavirasto olisi ottanut tuotteen tarkempaan selvitykseen, mutta tarvetta ei luultavasti ole, sillä lihayhtiö vaihtaa itse tuotteen nimeä. Maaliskuussa tuotteen nimeksi vaihtuu Atria Pekoni. Atrian nettisivuilla tuote on jo vaihtanut nimeään.

Kyseessä ei ole ensimmäinen kerta, kun elintarvikkeen nimitys herättää kysymyksiä tuotteen alkuperämaasta. Vuonna 2017 keskusteltiin muun muassa Pirkan kotimainen meetvursti -tuotteesta, jonka liha ei ollut peräisin Suomesta. Nimelle oli kuitenkin olemassa lailliset perusteet.

– Kotimainen meetvursti on vakiintunut kauppanimi kuten esimerkiksi venäläinen meetvursti ja lyypekkiläinen meetvursti tai turkkilainen jogurtti. Kauppanimi kuvaa tuotteen ominaisuuksia ja makua, ei alkuperää. Teknisesti ottaen nimi on oikein ja Eviran elintarviketieto-oppaan mukainen, sanoi Keskon vastuullisuusjohtaja Matti Kalervo tuolloin.

Asiakkaiden kysymykset ja näkökulmat saivat K-ryhmän kuitenkin pohtimaan meetvurstikysymystä uudestaan. Näin ollen lihan alkuperään tehtiin muutos.

– Ymmärrämme, että Pirkka kotimaisen meetvurstin nimi on ollut harhaanjohtava. Haluamme korjata tämän ja muutamme Pirkka kotimaisen meetvurstin lihojen alkuperän suomalaiseksi. Pyrimme valitsemaan Pirkka-tuotesarjaan suomalaisia tuotteita aina, kun se on mahdollista. Kaikki Pirkka-sarjan tuoreet lihat ovatkin suomalaisia, Kalervo kommentoi tuolloin. 

Pekonia burgerin väliin? Testaa Pasin ja Matiaksen hittiresepti, raparpekonihillo:

Lähde: Kuluttaja


Sivusto ei tue käyttämääsi selainta. Suosittelemme vaihtamaan tuettuun selaimeen. Lisätietoja