Ainakin eräiden valtion liikennetoimijoiden nimien laillisuus arvioidaan vielä eduskunnan oikeusasiamiehen toimistossa.
Suomessa on joukko liikenteenohjaus- ja hallintapalveluiden toimijoita, joilla on monimutkaisia englanninkielisiä nimiä.
Valtion kokonaan omistama ja vuodenvaihteessa aloittanut liikenteenohjauskonserni on nimeltään Traffic Management Finland Group, johon kuuluu emoyhtiö Traffic Management Finland Oy (TMF).
Sillä on myös tytäryhtiöitä, esimerkiksi tieliikenteen ohjauksesta ja hallinnasta vastaava Intelligent Traffic Management Finland Oy (ITM Finland) ja rautatieliikenteen ohjauksesta ja hallinnasta vastaava Finrail Oy sekä lennonjohtopalveluista vastaava Air Navigation Services Finland Oy (ANS Finland).
Kyse on sekä kieli- että hallintolakien tulkinnasta ja siitä, onko esimerkiksi valtion omistaman yrityksen nimi sellainen seikka, johon voidaan soveltaa vaatimusta suomen- ja ruotsinkielisestä palvelusta. Ratkaistava on myös, miten tulkitaan hallintolain vaatimusta hyvän kielenkäytön vaatimuksesta eli selkeästä ja ymmärrettävästä kielestä. Täyttääkö liikenteenohjausyhtiön vieraskielinen ja ainakin osalle kansalaisia ymmärtämisvaikeuksia aiheuttava nimi selkeyden vaatimukset?
Liikenne- ja viestintäministeriöstä kerrotaan, että englanninkielisiin yhtiönimiin päädyttiin alan kansainvälisyyden ja yhtenäisyyden vuoksi. Esimerkiksi merenkulussa ja ilmailussa käytetään useissa maissa samantapaisia nimiä. Hallitusneuvos Rita Linna korostaa, että kansalaisten palvelu on aina suomen- ja ruotsinkielistä.
