Länsisaksalaissyntyinen Roman Schatz saapui Suomeen vuonna 1986. Hän sopeutti itse itsensä yhteiskuntaan.

– Suomessa ei ollut tuolloin maahanmuuttajakoulutusta. Kävin Helsingin yliopiston päärakennuksessa ja kysyin englanniksi "Do you have any Finnish language classes?"
– Vastaus oli lyhyt ja ytimekäs: "No!" muistelee Roman Schatz.
Hän alkoi oppia suomea kaduilla ja kapakoissa.
– Nykyään kun maahanmuuttaja tulee Suomeen, täällä on vastaanottokomitea vastassa, työryhmiä ja kurssitusta. Silloin ei ollut mitään, mutta se oli hyvä juuri minulle. Se oli sen verran haasteellista, että joko opin tai kuolen tähän. Maksimaalisen rankka koulu.
Tänä päivänä Schatz on tunnettu kirjailija Suomessa, mutta myös kotimaassaan Saksassa. Schatz on julkaissut viisi kirjaa synnyinmaassaan, ja yksi niistä on yltänyt myös bestseller-listalle.
– Olen ollut Saksassa mukana muutamassa keskusteluohjelmassa. Saksassa on tosi pop, kun saksalainen on muuttanut ulkomaille ja vielä pärjännyt siellä. Jos on avannut huoltoaseman Italiassa tai majatalon Kreikassa, saksalaisia haastatellaan siitä, millaista on olla ulkomailla.
Suomi on neitseellinen aihe
Kreikat ja Italiat alkavat kuitenkin olla jo tylsiä saksalaisesta näkökulmasta, toisin kuin Suomi.
– Suomi on eksoottinen, vain harva meistä on tänne eksynyt. Sen takia olen ollut eksoottinen myös Saksassa.
Schatz kertoo olleensa osallisena muun muassa ohjelmassa, jossa esiteltiin kolme ehdokasta, joista kaikki väittivät olevansa kirjailijoita Suomessa. Yleisön piti päätellä, kuka ehdokkaista oli oikea Roman Schatz.
"En kirjoita sakasalaisista"
Schatz on juuri julkaissut tuoreen kolumnikokoelman. Lisäksi hän on julkaisemassa suomenkielisen Berliinin-matkaoppaan. Opas on yleispätevä faktoineen ja juttuineen, mutta siinä näkyy myös Romanin oma maku, tyyli ja vinksahdus.

