Riikka Pulkkinen valloittaa maailmaa: Suomalaiset ihmiskohtalot kohauttavat ulkomailla

AVAn Kirjapiirissä vieraileva, juuri kolmannen romaaninsa julkaissut, kirjailija Riikka Pulkkinen niittää ansaittua mainetta maailmalla. Suomalaisen kirjailijan henkilöhahmojen traagiset ihmiskohtalot ovat aiheuttaneet hämmennystä eri kulttuurien kehdoissa. Miltä kirjailijasta itsestään tuntuu törmätä kirjojensa käännöksiin?

Kirjailija Riikka Pulkkisen, 32, kiitelty esikoisteos Raja ja kiellettyä rakkautta sekä muistin armollisuutta käsittelevä Totta ovat herättäneet kansainvälistä huomiota ja pistäneet kirjailijan pakkaamaan matkalaukkujaan tiuhaan tahtiin. Teoksia on myyty 17 eri maahan ja tänä vuonna Pulkkinen on saanut matkustella oikein urakalla haastatteluja antamassa.

– Kirjailijan työni on muuttunut viimeisen kahden vuoden aikana: yhtäkkiä olen ollut monessa eri maassa, ja olen kohdannut monia erilaisia ihmisiä, jotka odottavat minulta välitöntä vastausta haastaviin kysymyksiin, Pulkkinen kertoo.

– Ollessani Afrikassa siellä ei toiminut internetyhteys, mutta minut piti saada kiinni hinnalla millä hyvänsä. Lopulta toisella puolella kylää soi puhelin ja se kiikutettiin minulle kylän halki. Se oli todella hämmentävää, Pulkkinen muistelee.

– Välillä minun tulee myös selittää eri maissa vieraillessani mikä Suomi on. Kirjailijana olen tavallaan siinä samalla Suomen lähettiläs. Se ei ole helppo rooli.

Kirjailijan työrutiinit ovat saaneet tuta muutoksia: uusinta ja odotettua Vieras-romaania Pulkkinen on kirjoittanut matkustamisen siivellä yksinäisyyttä uhkuvissa hotellihuoneissa, eikä oman tutun ja turvallisen työpöytänsä äärellä.

– Olen kirjoittanut Vieras-romaania todella paljon matkoilla – ravintolavaunussa, lentokoneessa, erilaisissa odotustiloissa. Se, että on ollut jollain tavalla irrallaan siitä omasta työpöydästä, on itse asiassa tehnyt tälle romaanille hyvää, Pulkkinen kuvailee.

Romaaneilla erilainen vastaanotto maasta riippuen

Riikka Pulkkisen herkkää ja tarkkanäköistä kirjoitustyyliä sekä henkilöhahmoja on kehuttu vuolaasti. Rankkoja aiheita ja traagisia ihmiskohtaloita ei kirjailija kavahda kirjoissaan kohdata, mutta ne ovat aiheuttaneet pientä hämmennystä ulkomailla.

– On ollut mielenkiintoista huomata ja saada tuntumaa siihen, miten eri tavalla romaani voidaan eri maissa vastaanottaa, Pulkkinen kertoo.

– Esimerkiksi italialaisten perhekäsitys eroaa sen verran suomalaisesta, etteivät he ole voineet käsittää kaikkia kirjoissani olevia aiheita. Totta-kirjassa äiti ei kuule tyttärestään viikkoon, joka on sinänsä huolestuttavaa, mutta ei tavatonta. Italialaisten mielestä se on omituista.

Miltä kirjailijasta itsestään tuntuu nähdä omia vieraalle kielelle käännettyjä teoksiaan ulkomaisten kirjakauppojen hyllyissä?

– Se tuntuu ihmeelliseltä. Ei siihen oikein totu, Pulkkinen kuvailee vaatimattomana.

– Oli vaikea itsekään käsittää sitä riemua, kun menin New Yorkissa kirjakauppaan ja näin oman teokseni siellä. Taisin sanoa ääneen ajatukseni: minä olen tämä kirjailija. Minä olen tämä, filosofinen nainen pohtii.

Riikka Pulkkinen nähdään AVAn Kirjapiirin vieraana 25. syyskuuta klo 19.30.



AVA

Teksti: Katri Koskinen

Kuvat: AVA, Lehtikuva

Lue myös:

    Uusimmat