Kui, sanos Aku Turun murttel

"KUI, SANOS AKU. Kaikkest paremppi Ankka-jutui Turun murttel". Muuallakin kuin Varsinais-Suomessa asuvat saavat marraskuussa luettavakseen tämmöistä tekstiä, kun maailman ensimmäinen Turun murteella kirjoitettu Aku Ankka -albumi ilmestyy.

Helsinki Media Sarjakuvat järjesti keväällä Turkulainen Aku Ankka -käännöskilpailun. Voittaja on nyt selvinnyt. Murrealbumin kääntäjäksi valittiin laulajana, säveltäjänä ja sanoittajana tunnetuksi tullut turkulaisvelmuilija V-P Lehto.

Kilpailun raatia viehätti etenkin voittajatyön kekseliäs ja leikkisä tyyli sekä kyky irrottautua alkuperäistekstistä ilman, että murrepuhtaus kärsii. Kaikki kilpailijat saivat tehtäväkseen neljän sivun koekäännöksen. Ehdotuksia tuli tasan 100 kappaletta. Lehdolle murrejutut ovat olleet osa jokapäiväistä elämää. Hänen murreinnostuksensa pääsi vauhtiin viime vuosikymmenen alussa, jolloin hän sanoitti kaksi omaa lauluaan Turun murteella. Sittemmin hänen murretöitään on kuultu radio-ohjelmissa ja tv-sketseissä.

-Sarjakuvat ovat aivan oma lajinsa. Turkulainen Ankka -kilpailutehtävän tein ensin nopeasti, mutta jouduin sitten muokkaamaan sitä iskevämpään ja sarjakuvamaiseen muotoon. Oikea Turun murre ei nimittäin ole lainkaan niin lyhyttempoista kuin usein luullaan, hän opastaa.

Lehto on tyytyväinen murteiden arvostuksen uuteen nousuun. -Joskus murretta pidetään vain menneiden muisteluna. Murteiden on kuitenkin elettävä päivässä ja kehityttävä ajan mukana, hän muistuttaa. Aiemmin murresarjakuvia on voitu lukea ainakin savolaisittain ja pohjalaisittain.

Valintaraatiin kuuluivat mm. Turun murteen asiantuntijat emeritusprofessorit Mauno Koski ja Kalevi Wiik. Koekäännöksessä on mm. ruutu, jossa Tupu, Hupu ja Lupu pohtivat: "Ei me tota räksä koira sisäl voira viärä. Se o iha liika hölö. Ei tässä mikkä muu auta, ko...".
(STT)

Lue myös:

    Uusimmat