Euroviisujen käännöskukkaset naurattavat somessa: "Mä en sun voiteluistas välitä, pam pam pa hoo"

Saara Aallolta irtosi komea finaalituuletus –"Hyvältä tuntuu" 1:31

Euroviisuhuuma on juuri nyt kuumimmillaan ja yhdeksi puheenaiheeksi on jälleen noussut lähetysten suomenkieliset tekstitykset.

Euroviisujen ensimmäinen semifinaali kisattiin eilen tiistaina ja Suomen edustaja Saara Aalto pääsi kunniakkaasti finalistien joukkoon. Viisufinaali käydään lauantai-iltana Lissabonissa.

Innokkaat viisufanit seurasivat ensimmäistä semifinaalia silmä kovana. Monen huomio tarttui Yle TV2-kanavalla esitetyn lähetyksen tekstityksiin. Erityisesti Israelia edustaneen NettanToy-kappaleen käännös herätti huvitusta.

– Mä en sun voiteluistas välitä, pam pa pa hoo, turram pam pa hoo, tekstissä taiteiltiin.

Twitterissä asialle naureskeltiin ja euroviisuja tituleerattiin muun muassa kääntäjien pikkujouluiksi.

Myös Tšekkiä edustaneen Mikolas Josefin Lie To Me -kappaleen käännös aiheutti hilpeyttä kotikatsomoissa.

– Olit sen bambussa kii, vaikka me yhä seukattiin, ei tiennyt jäbä niin, teksteissä riimiteltiin.

Lue myös:

    Uusimmat