Suomalainen Twitter-romaani villitsee: 12 000 kääntää englanniksi

Suomalaisella Twitter-romaanilla riittää kääntäjiä.
Suomalaisella Twitter-romaanilla riittää kääntäjiä.
Julkaistu 03.06.2011 17:01

Maailman ensimmäisen Twitter-romaanin, suomalaisen Todellisuudesta Toiseen -teoksen, kääntäminen englanniksi on loppusuoralla.

Kirjan käännöstyö tapahtuu samalla tavalla kuin sen luominenkin, crowdsourcing-menetelmällä tweetti kerrallaan. Se tarkoittaa suuren yhteisön osallistumista hankkeen toteuttamiseen netissä. Kääntäjiä on 12 000.

Todellisuudesta Toiseen -opuksen luomiseen osallistui viime vuonna noin 500 suomalaista. 16 viikossa luotu tarina syntyi suomalaisten ehdottamista tweeteistä, eli korkeintaan 140 merkin viesteistä. Pääkirjailija Mikko Karppi rytmitti tarinaa aloittamalla uusia lukuja parin viikon välein.

Teos julkaistiin lokakuussa ja ensimmäinen painos myytiin loppuun kolmessa kuukaudessa. Kysynnän vuoksi kirja julkaistaan nyt sähköisenä useilla eri kielillä.

Suomalaisella Twitter-romaanilla 12 000 kääntäjää

(MTV3)