
Kahden romaanin julkaiseminen samana keväänä kuulostaa työläältä. Kirjailija-näyttelijä Kira Poutaselle se merkitsi tiivistä keskittymistä kirjoittamiseen. Se taas onnistui parhaiten Ranskassa.
Ilman Pariisia Kira Poutasesta olisi tuskin tullut kirjailijaa. Kun hän 12 vuotta sitten pakkasi kassinsa ja muutti Ranskaan, muutos ja uudet kulttuurivaikutteet saivat Poutasen tarttumaan tiukemmin kiinni tuttuun kieleen.
– Ulkomailla asuessa tulee ennen pitkää ikävä omaa kieltään. Niin kävi minullekin. Halusin pitää yllä tuntumaa suomen kieleen, siksi aloin kirjoittaa. Luulen, että jos olisin jäänyt Suomeen, samanlaista kielellä herkuttelemisen pakkoa ei olisi syntynyt.
Poutasen kielikylvyt tuottivat tulosta jo esikoisromaanin kohdalla. Ihana meri noteerattiin Finlandia Junior -palkinnolla vuonna 2001.
– Palkinto toi mukanaan lisäpaineita. Alkuun en tosin edes osannut hahmottaa, mitä koko palkinto tarkoittaa. Se oli niin suuri yllätys. Mutta paineet olivat hyväksi, ne kannustivat jatkamaan kirjoittamista, pyrkimään parempaan.
Kiivas kirjoitustahti
Yritystä ei Poutaselta ole jatkossakaan puuttunut. Kirjoittamisen ohella hän on näytellyt, tanssinut ja toiminut kielenkääntäjänä. Romaanejakin hän on julkaissut nyt kaikkiaan neljä, joista kaksi viimeisintä tänä keväänä. Kotimatka ja Rakkautta au lait ovat saaneet julkaisijoikseen Otavan ja WSOY:n ja Poutanen hallittavakseen diplomatiaa vaativan tilanteen. Miten olla tasapuolinen kahden kustantamon ristitulessa?


