Altavista aloitti käännöspalvelun

Internetin hakukone Altavista on aloittanut käännöspalvelun. Altavistan yhteistyökumppanin kehittämä kieliohjelma kääntää internetsivuja englannista ranskaksi, saksaksi, espanjaksi ja portugaliksi ja päinvastoin.

Hakurobotin tulkkikone on vain yksi esimerkki verkon kielipalveluista. Sieltä löytyy laaja valikoima sanakirjoja ja pitemmälle kehitettyjä käännösohjelmia.
Konekääntämisen hurma alkoi jo itse asiassa 1960-luvulla Yhdysvalloissa, mutta suuret odotukset nopeasta menestyksestä johtivat pettymyksiin.

Vasta viime vuosina on syntynyt ohjelmia, jotka pystyvät murtamaan aiemmin ylittämättömiä kielimuureja.
Harva niistä pystyy vieläkään täysin luotettaviin käännöksiin. Erikoiset sanat ja mutkikkaat rakenteet jäävät tulkkaamatta. Venäläinen Socrat-ohjelma on tulkannut verkossa vuoden päivät venäjää englanniksi ja päinvastoin. Socrat pystyy muokkaamaan myös kyrilliset aakkoset latinalaisiksi.

Russia-on-linen palvelimella pyörivä Socrat oli marraskuun loppuun saakka ilmainen, mutta joulukuun alusta lähtien se on maksullinen ja vain rekisteröityjen asiakkaiden käytössä: http://www.online.ru/sp/esocrat/.

Kyrilliikka ei tuota vaikeuksia

Tietokoneiden käyttöjärjestelmä Windows 95 ja uudet selaimet Internet Explorer 4 ja Netscape 4 lukevat näppärästi kyrillisiä sivuja, kunhan käyttöjärjestelmään ensin laitetaan päälle monikielisyyden tuki ja vastaavat näppäimistöasetukset. Kyrilliikan asennusohjeita löytyy verkosta.

Suomessa Sitran rahoittama Kielikone-projekti aloitti perustutkimukset konekäännöksistä 1980-luvun alkupuolella. Tätä nykyä Kielikoneen TranSmart-näyteohjelma tulkkaa rajoitetusti suomea englanniksi osoitteesta http://www.kielikone.fi/fealcee. Kielikoneen unix-pohjainen kääntöohjelma on vielä liian kallis yksityiskäyttöön.

Toinen kotimainen yrittäjä hyvinkääläinen Blue Ball Oy julkisti pari kuukautta sitten Syntax-ohjelmansa: http://www.blueball.fi. Sen cd-rom versio maksaa 700 markkaa.
(STT)

Lue myös:

    Uusimmat