Ruotsissa kiistaa suomenkielisestä virsikirjasta

Ruotsin kirkko ei ole vieläkään päässyt yksimielisyyteen kirkoissa käytettävän suomenkielisen virsikirjan sisällöstä. Vuonna 1992 aloitetun ruotsalaisen virsikirjan suomennostyön odotetaan valmistuvan vajaan kahden vuoden kuluttua.

Suomenkielisissä seurakunnissa on kuitenkin käytetty tähän saakka ahkerasti Suomen evankelisluterilaisen kirkon virsikirjaa, jolle on vaadittu virallista asemaa uuden käännöksen rinnalle - monet ruotsinsuomalaiset kun haluaisivat välittää lapsuutensa tutut virret omille lapsilleen.

Viikonvaihteessa asiaa pohtineessa kokouksessa esitettiin sopuratkaisua, jonka mukaan suomalaisen virsikirjan keskeisimmän virret otettaisiin mukaan uuteen käännökseen. Tämäkään ehdotus ei ratkaissut kiistaa.
(STT-TT)

Lue myös:

    Uusimmat